Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
Роман в стихах индийского поэта Викрама Сета «Золотые Ворота» — поразительная и успешная попытка привить раскидистому древу великой английской поэзии ветвь не менее великого — пушкинского — поэтического языка.
Этот текст, написанный «онегинской строфой» и повествующий о событиях в Калифорнии в 1980-х годах, — подлинно «пушкинский» и, в то же время, исполненный самобытности. Недаром он вызвал на Западе пристальный интерес широкого круга читателей и критиков, был премирован, неоднократно переиздавался. За три десятка лет роман Викрама Сета был переведен на несколько европейских языков, но все эти годы автор очень ждал, как он говорит сам, главного перевода — на русский.
«Читая “Золотые Ворота” на двух языках, постоянно ловил себя на том, что не понимаю, как всё это удалось и автору Викраму Сету, и переводчику Андрею Олеару — это пушкинское лёгкое дыханье, пушкинский юмор, приключения слов и чувств… Александр Сергеевич, думаю, улыбнулся бы…»
Михаил Барышников
«Самая невероятная история, какую только можно себе представить. Роман об американском яппи, исполненный старомодного изящества и пушкинской задумчивой грусти…»
Григорий Кружков
«…Онегинская строфа, летящая и засасывающая, её потрясающий магнетизм… Этот роман в стихах — тройное сальто с двойным пируэтом на ходулях. Говорю как человек, родившийся в цирке. Браво!»
Сергей Юрский
В презентации принимают участие:
Андрей Олеар — поэт, переводчик, издатель, автор перевода «Золотых Ворот» на русский язык
Екатерина Марголис — художник, дизайнер, автор оформления и иллюстраций для первого издания «Золотых Ворот» на русском языке
Ведущий: Григорий Чередов, ответственный редактор Центра книги Рудомино
Библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино
2 этаж, Франкотека, зал Вольтера